Docelowo nasz "Słownik polsko-angielski terminów matematycznych" pogrupowany będzie na rozdziały według różnych dziedzin matematyki i zaopatrzony w opcję wyszukiwania terminów polskich i angielskich. Tymczasem haseł jest jeszcze mało i ułożone są alfabetycznie w języku polskim. Hasła na daną literę można przeglądać po wybraniu tej litery z poniższego menu.
Wszystkie terminy opatrzone są definicjami w języku angielskim i mają podaną poprawną wymowę (zapisaną fonetycznie głoskami polskimi, apostrof oznacza, że akcent pada na występującą po nim sylabę). Wiele z nich uzupełniono poglądowymi ilustracjami oraz zestawem użytecznych zwrotów, w których występują. Przykłady standardowej notacji również opatrzono uwagami, jak należy dany symbol odczytać.
Nasz słownik jest jeszcze skromny, ale będzie sukcesywnie uzupełniany. Zapraszamy do współpracy przy jego redagowaniu i proponowaniu haseł, które chcecie, żebyśmy opisali w pierwszej kolejności.
Cross-validation
jak przetłumaczyć na polski
1) the least squares cross validation ( chodzi mi o wersję CV zaproponowana przez Bowmana i Rudemo)
2)the least squares goodness-of-fit criterion
prosze o odp